понедельник, 11 апреля 2016 г.

как читать книги на иностранных языках?


я много говорю и пишу о чтении; делюсь тем, что уже прочитала, и тем, что хочу прочитать в будущем; постоянно подчеркиваю то, насколько велика роль книг в моей жизни (как бы занудно или высокопарно это не звучало). при этом я забываю о том, что чтение это не всегда просто и доступно. например, я регулярно упоминаю о том, что читаю книги не только на русском языке, но также на английском и французском. рассказывая об этом, я думаю, что кто-то прочитает мой пост и решит тоже взяться за ту или иную книгу без перевода. правда же в том, что далеко не каждый владеет иностранным языком на уровне, позволяющем читать книги. поэтому я решила поделиться тем, что помогло мне. 
  • начинать лучше всего со специальных учебных изданий. их сейчас множество не только на английском, но и на других иностранных языках. когда я была в школе. моя учительница рассказала мне о них, так что у меня появилось несколько небольших книжек, к которым также прилагался диск, который можно было прослушивать (очень полезно и для понимания устной речи, и для тренировки собственного произношения). должна признаться, что я к этому делу отнеслась серьезно, да и мне просто очень нравился сам процесс, так что я множество раз перечитала (в том числе, вслух) и переслушала все, что у меня было;
  • через время я решила, что готова начать читать обычные книги, но сделала неправильный выбор, купив себе джейн остин и артура конайн дойла. конечно, "гордость и предупреждение" и "шерлок холмс" - легендарные представители английской литературы, но старый язык, используемый в них, лишь создавал множество дополнительных трудностей, так что я быстро забросила это дело. именно поэтому я советую начинать с современных изданий. например, я написала серию материалов для simplebeyond.com - все они о книгах, которые вышли за последние пару лет, а значит, язык в них современный и более доступный;
  • если же речь идет о литературе в серьезном (классическом) её понимании, не стоит тут же браться за романы. они и так далеко не каждому под силу (не раз слышала о том, что если книга больше, чем триста страниц, её воспринимают как невозможную для прочтения, но я в этом смысле марафонец на длинные дистанции, так как толстого, достоевского и голсуорси читала с огромным удовольствием), а во-вторых, временами сложно удерживать в голове большое количество деталей, да еще и на иностранном языке. так что лучше начинать с рассказов. например, хэмингуэя и фицджеральда. именно их я всегда советую друзьям и знакомым;
  • еще одним ухищрением может стать выбор в пользу тех, книг которые уже были прочитаны тобой в переводе. именно так я поступила, когда наконец-то решилась читать книги на французском языке. я давно этим грезила, но все откладывала, так как этот язык дается мне очень непросто (хотя и с английским я в свое время немало помучилась, но как говорится "терпение и труд всё перетрут). итак, сначала я прочитала маленького принца (тут я убила двух зайцев - это и маленькая книга, и уже мною прочитанная не раз и не два на русском языке), а потом взялась за франсуазу саган. знаю, что её любили моя бабушка и моя мама, так как дома у нас много её книг, которые я прочитала еще в детстве, так что было гораздо проще взяться за них в оригинале, ведь я с одной стороны уже была знакома с сюжетом. так что был меньше риск упустить важные детали, а с другой - многого уже не помню, а значит могла получить не меньшее удовольствие от процесса чтения; 
  • и то, о чем многие переживают и активно спорят, - выписывание незнакомых слов и их перевод. очень правильные ребята твердят о том, что необходимо выписывать все новые слова, переводить их, а потом учить. я не буду спорить с тем, что это рациональный подход, но на деле на это нужно еще больше усилий и времени (его то всегда и не хватает). я предпочитаю просто читать. да, скорее всего от этого страдает развитие моего словарного запаса, но в основном, почти любое незнакомое слово можно угадать по контексту, а когда это невозможно, то я таки обращаюсь к словарю. в идеале, я бы советовала читать книгу, а потом пробегать её глазами и отбирать слова, смысл которых до сих пор непонятен. но, пожалуйста, не забивай себе голову переживаниями о том, как много слов ты не знаешь. это не страшно! со временем эта проблема решается.
не могу не подчеркнуть, что читать книгу на языке оригинала - это нечто! правда, одна мысль о том, что у меня есть возможность читать именно те слова и конструкции, которые выбрал сам писатель, а не переводчик, трогает меня за живое. именно так чувствуешь гораздо большую связь и с сюжетом, и с автором. после того, как прочитаешь несколько книг в оригинале, начинаешь по-другому смотреть на выбор того, что будешь читать дальше. так, например, я последние годы изо всех сил стараюсь не читать перевод англоязычных изданий, а жду пока появится возможность купить книгу в оригинале. одним из авторов, который пока у меня только в планах именно по этой причине, является айн рэнд. кстати, совет-бонус - если читать на иностранном языке тяжело и ты двигаешься очень маленькими шагами, но при этом чувствуешь потребность читать больше - параллельно читай другую книгу на родном языке. напоследок, дам самый банальный, но самый важный совет из всех возможных, который можно применить к любой сфере жизни, - просто начни!

фото - с tumblr.com

Комментариев нет:

Отправить комментарий